Advertise in Japan

< Older | Newer >

Advertise in Japan
I am using Google to advertise our Hotel site called HoboHideOut.com in Japan and also China.

I have many experiences with translators and know they are not to be trusted. Heheheh

---------------------------------
Taipei, Taiwan
Saturday, September 20, 2008
Blog of Andy HoboTraveler.com --- Add a Hotel --- Travel Bag Design Survey --- Professional Traveler Bag
----------------------------------

A young man in the TaiwanMex Hostel assisted me in Translating this small advertisement in to the Japanese language.

ENGLISH ADVERTISEMENT

Free Hotel Advertisement
USA Internet Website
Contact American Tourist
http://www.hobohideout.com/japan

JAPANESE ADVERTISMENT

?????????
?????????????????
????????????????
http://www.hobohideout.com/japan

It is a very taxing job, even though the young Japanese man tries to help the best he can, I know I cannot trust his translation fully. He must also understand the intention of my advertisement.

I am a lucky man here, I can feel and see in the person eyes if they understand me, I instinctually know how close they are too a good translation.

I know this one is only about 70 percent conveying my intentions, so I still need to refine the advertisement and test it until I achieves my goal.

This is the job of a marketing perfectionist, a truly difficult to accomplish task, to advertise cost effectively in a second language.

Advertise in Japan
< Older | Newer >

Reader Submitted Comments | Deleted Comments (0)
  • Wade Vagabond Journey.com said on Sunday September 21st, 2008 08:15:00 AM
  • Hello Andy, If you email me what you want translated in Japanese or Chinese I can have it double checked.Wade


  • Andy HoboTraveler.com said on Sunday September 21st, 2008 01:03:00 PM
  • Wade, I appreciate the offer, I really mean it, and I do need collaboration, translators cannnot be trusted. Not that translators are trying to do a bad job, the problem is they add or omit information becuase the person mental construct in which they live and intepret life.If you send the Japanese version ONLY to Yumi, then hopefully she would send back the English version. If it was the close to the same of above, then we are making progress toward "collaboration" of the translation. An advertisement is short, cut, made to pack as many words as possilbe into a 25 characters spot. It is a headline, a command, an attention grabber.The first line is suppose to e 35 and the second two are supposed to be 25, notice the rules of charaters changed. The are not this length, even though google ask me for this number, google did not translate correctly, hopefull if I was using the Japanese Control Panel it would use the correct measurements. However, the English control panel used with Japanese characters is not correctly translated.A translators becomes better when they learn the intention and understand how to perform the intention.A astute marketing person who wished to advertise in Japan would slowly understand.


Leave a Comment
Name:
Email:
The Email must be valid for comment to post
Webpage: (optional)
Comment: No HTML needed, insert the complete link including http://www. And it will be automatically converted to a live link
Example: http://www.hobotraveler.com/blogger.html See an Example

Verification: 2 + 3 =

< Older | Newer >

Cheap Hotels
Subscribe to the Travel Journal
Previous Posts
Map of Andy's Present Location
Send Andy Navigation


Read Current Post
Call Hobo
Travel Journal by Year
Bio and Links
Top Travel Journal in...
About
This is the Travel Journal of Andy of HoboTraveler.com

Daily Travel Tip
Daily Photos

Thanks to Mom, Dad, Family and Friends and Boy Genius From India
HOME TRAVEL JOURNAL DAILY PHOTO BUY GEAR VIDEOS NEWSLETTER MISSION PRESS ABOUT CONTACT
HOBO? ADVERTISE LOGIN HOBO BIOS SUBMIT LINK SUBSCRIBE NEWSLETTER SUBSCRIBE JOURNAL

© 2009 HoboTraveler.com All rights reserved.