Tapioca
Tapioca


Previous Posts
tapioca is famous in britain for being the 'school dinners pudding'. Schools of my parents' generation used to serve this as a cheap alternative to 'rice pudding'. Apparently, most kids hated it, so it has a sort of infamy.
la bouille is not baby food
in this instance la bouilli de tapioca would be better translated as tapioca porridge - bouille is from bouillir which is french for to boil
tapioca is readily available in North
America - often used to thicken sauces or as stated earlier by someone to make pudding - which of course is made by boiling water to which you add tapioca - hence a bouilli de tapioca
This is an example of me playing with the learning of languages. A person is going to come to West Africa, maybe Togo.
There will be a word like bouille and they will believe they understand. The Togo or West Afican person will believe they explained the meaning. Maybe the French have a meaning and maybe Togo people use different.
I am told by a Togo girl that Bouillie is the mixing of flour and hot water. Plus they spelled it different and this was not one person, this was three Togo people checking the spelling.
La Bouillie de Tapioca
Then comes the question of cassava, is the Tapioca in the USA made with cassava?
Topico is to me the forming of beads in the hot water. I will go on with them and see if they can make this out of other types of flour.
Language is literal, and what they intend it to mean, and I have learned, listen to what they intend to say, this is how to communicate.